(El Peruano).- El comercio internacional está al alza y los exportadores siempre están a la búsqueda de flamantes mercados en nuevas regiones, pero los países vecinos también ofrecen grandes oportunidades para crecer.
Así, Brasil es uno de los mercados más importantes de América Latina (aproximadamente el 40% del total) y la novena economía del mundo.
Para hacer negocios con esta plaza debe tener presente que el ritmo de trabajo y la toma de decisiones son muy diferentes de una zona a otra.
Por ejemplo, los paulistas (Sao Paulo es el principal dentro de negocios) están más próximos a los ejecutivos anglosajones, mientras que los cariocas (Río de Janeiro) tienen un comportamiento más acorde con lo que se debe esperar de un ejecutivo en América Latina.
Para acceder al mercado brasileño es aconsejable trabajar mediante un contacto local –se le conoce como despachante, en portugués– que resuelva los problemas burocráticos e informe de la solvencia de las empresas.
Es difícil que se hagan operaciones enviando catálogos o a través de internet sin que exista un contacto personal.
El importador brasileño evalúa personalmente a la persona con la que hará negocios y los productos antes de tomar una decisión.
Las importaciones se realizan, sobre todo, a través de distribuidores y agentes. Es difícil encontrar uno que cubra todo el país, pues suelen trabajar en una zona o estado y subcontratar a otras empresas para el resto del país.
Para negociar con Brasil no hace falta desplazarse en equipo. Basta con que viaje un ejecutivo, acompañado de un técnico, siempre que fuera necesario.
Presentaciones
En las primeras entrevistas los brasileños evitan dar muchos datos e incluso proporcionan información confusa; esperan que la otra parte se comporte de la misma manera, hasta que establezca una relación de confianza. El proceso de negociación es lento.
No se deben utilizar tácticas de presión debido a que se sienten incómodos en situaciones de enfrentamiento. Tampoco son muy propicios al regateo, generalmente las concesiones se hacen al final de la negociación.
Tenga presente que el inglés no es un idioma muy hablado en este país. Es preferible intentar entender en español o portugués.
Para los hispanohablantes, hay tres expresiones en portugués-brasileño que sorprenden por su significado distinto al español: "pues no" significa "cómo no"; "logo" significa "inmediatamente"; y cuando se habla de comidas "exquisito", quiere decir raro.
Fuente de información: El Peruano
Así, Brasil es uno de los mercados más importantes de América Latina (aproximadamente el 40% del total) y la novena economía del mundo.
Para hacer negocios con esta plaza debe tener presente que el ritmo de trabajo y la toma de decisiones son muy diferentes de una zona a otra.
Por ejemplo, los paulistas (Sao Paulo es el principal dentro de negocios) están más próximos a los ejecutivos anglosajones, mientras que los cariocas (Río de Janeiro) tienen un comportamiento más acorde con lo que se debe esperar de un ejecutivo en América Latina.
Para acceder al mercado brasileño es aconsejable trabajar mediante un contacto local –se le conoce como despachante, en portugués– que resuelva los problemas burocráticos e informe de la solvencia de las empresas.
Es difícil que se hagan operaciones enviando catálogos o a través de internet sin que exista un contacto personal.
El importador brasileño evalúa personalmente a la persona con la que hará negocios y los productos antes de tomar una decisión.
Las importaciones se realizan, sobre todo, a través de distribuidores y agentes. Es difícil encontrar uno que cubra todo el país, pues suelen trabajar en una zona o estado y subcontratar a otras empresas para el resto del país.
Para negociar con Brasil no hace falta desplazarse en equipo. Basta con que viaje un ejecutivo, acompañado de un técnico, siempre que fuera necesario.
Presentaciones
En las primeras entrevistas los brasileños evitan dar muchos datos e incluso proporcionan información confusa; esperan que la otra parte se comporte de la misma manera, hasta que establezca una relación de confianza. El proceso de negociación es lento.
No se deben utilizar tácticas de presión debido a que se sienten incómodos en situaciones de enfrentamiento. Tampoco son muy propicios al regateo, generalmente las concesiones se hacen al final de la negociación.
Tenga presente que el inglés no es un idioma muy hablado en este país. Es preferible intentar entender en español o portugués.
Para los hispanohablantes, hay tres expresiones en portugués-brasileño que sorprenden por su significado distinto al español: "pues no" significa "cómo no"; "logo" significa "inmediatamente"; y cuando se habla de comidas "exquisito", quiere decir raro.
Fuente de información: El Peruano
No hay comentarios:
Publicar un comentario